Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess
Details
Autorentext
Michael Krenz studierte Übersetzen (Englisch/Französisch) an der Humboldt-Universität zu Berlin. Er ist freiberuflicher Webentwickler und technischer Übersetzer. Markus Ramlow studierte Übersetzen und Dolmetschen (Französisch/Spanisch) an der Humboldt-Universität zu Berlin und promoviert über Maschinelle Übersetzung. Uta Seewald-Heeg ist Professorin für Computerlinguistik und Fachüber¬setzen an der Hochschule Anhalt (FH) in Köthen.
Klappentext
Um Übersetzungs- und Lokalisierungsaufwände zeitlich und finanziell zu reduzieren, wird wieder über den Einsatz maschineller Übersetzung (MÜ) im Lokalisierungsprozess diskutiert. Am Beispiel der Evaluierung von Übersetzungssystemen mit der Sprachrichtung Französisch-Deutsch wird gezeigt, wie die Qualität automatischer Übersetzungssysteme einzuschätzen ist und welcher Nachbearbeitungsaufwand für den menschlichen Nutzer anfällt. Übersetzer werden zudem oft mit der Verarbeitung von XML-Dokumenten konfrontiert. Die Besonderheiten dieser Auszeichnungssprache und die unterschiedlichen Voraussetzungen zur Verarbeitung von XML-Dokumenten in satzarchivbasierten Übersetzungsumgebungen (Translation-Memory-Systemen) sowie die auf XML basierenden standardisierten Austauschformate TMX, SRX und XLIFF werden in einem zweiten Beitrag beschrieben.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783865961846
- Genre Programmiersprachen
- Auflage 08001 A. 1. Auflage
- Editor Uta Seewald-Heeg
- Sprache Deutsch
- Anzahl Seiten 368
- Herausgeber Frank und Timme GmbH
- Größe H210mm x B148mm x T20mm
- Jahr 2008
- EAN 9783865961846
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-3-86596-184-6
- Veröffentlichung 01.08.2008
- Titel Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess
- Autor Michael Krenz , Markus Ramlow
- Untertitel Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel. Zwei Beitrge, hg. von Uta Seewald-Heeg
- Gewicht 476g