Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Max und Moritz auf Wienerisch
Details
So lesen sich die Streiche der beiden Spitzbuben im Wiener Dialekt! Mauncher tuat si sehr vü au, Daß er Hendln hoitn kau. Erschtens, d Eier san a Segn, Wos de Piperln fleißig legn; Zweitens mocht ma daun und waun Si an Brotn in der Pfaun; Drittens oba wern s aa grupft, Daß ma d feinan Federn zupft, Tuchantn und Poistern füt, Weu ma si net gern verküht.
Autorentext
Hans Werner Skop, Magistratsjurist a.D. bei der Stadt Wien, hat unter anderem veröffentlicht: »Wienerisch is aa a Sproch« (1979), »Sunst samma gsund« (1984), »Wiener Woikerln« (1991), »Wienerisches Adventkalenderbuch« (2005), »Wienerische Viechereien« (2012). Sein übersetzerisches Hauptwerk ist die (hoch)deutsche Terzinenfassung von Dante Alighieris »Göttlicher Komödie«, erstmals 1983 erschienen.
Inhalt
Vurwurt Erschtes Stickl Zweites Stickl Drittes Stickl Viertes Stickl Fünftes Stickl Sechstes Stickl Letztes Stickl Schluss Anhang Worterklärungen Max und Moritz auf Hochdeutsch Nachbemerkung Zum Übersetzer
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Herausgeber Reclam Philipp Jun.
- Gewicht 45g
- Untertitel Busch, Wilhelm Deutsch-Lektüre, Deutsche Klassiker der Literatur 19286
- Autor Wilhelm Busch
- Titel Max und Moritz auf Wienerisch
- Veröffentlichung 05.02.2015
- ISBN 978-3-15-019286-3
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783150192863
- Jahr 2015
- Größe H148mm x B96mm x T7mm
- Anzahl Seiten 79
- Lesemotiv Lachen
- Übersetzer Hans Werner Sokop
- Genre Cartoon & Humor
- GTIN 09783150192863