Mehrsprachigkeit in der EU

CHF 33.85
Auf Lager
SKU
HGSG18BLU44
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Do., 30.04.2026 und Fr., 01.05.2026

Details

Das Motto der Europäischen Union lautet: In Vielfalt geeint . Dies bringt einerseits das Ziel zum Ausdruck, die Gemeinschaft zu fördern, anderseits auch das Bestreben, sich seine Einzigartigkeit in der Gemeinschaft zu erhalten. Europa soll nicht Schmelztiegel sein, sondern als ein Miteinander verschiedener Identitäten angesehen werden. Die kulturellen und sprachlichen Unterschiede sind keineswegs eine Barriere für Kommunikation und Integration. Vielmehr ist die Verschiedenheit als Chance für eine gemeinsame Zukunft zu sehen. Übersetzer und Dolmetscher leisten hier einen entscheidenden Beitrag: Durch ihre Tätigkeit wird die Arbeit in den Organen der EU erst realisierbar. Daher sehen sich besonders Translatoren im zusammenwachsenden Europa mit der Notwendigkeit konfrontiert, ihre Arbeitsfremdsprachen zu erweitern und dem neuen Bedarf anzupassen. Innovative Ansätze zum interkomprehensiven Fremdsprachenerwerb sind daher sehr wichtig. Das hier vorgestellte Projekt EuroCom/EuroComTranslat leistet einen maßgeblichen Beitrag zu einem mehrsprachigen Europa.

Autorentext

Judith Federhofer - Nach erfolgreichem Bachelorstudium der Translationswissenschaft an der Leopold-Franzens-Universität in Innsbruck absolvierte sie das Masterstudium Translationswissensschaft mit der Spezialisierung Fachkommunikation Italienisch, welches sie mit dem Titel Master of Arts abschloss. Sie lebt und arbeitet heute in Innsbruck.


Klappentext

Das Motto der Europäischen Union lautet: "In Vielfalt geeint". Dies bringt einerseits das Ziel zum Ausdruck, die Gemeinschaft zu fördern, anderseits auch das Bestreben, sich seine Einzigartigkeit in der Gemeinschaft zu erhalten. Europa soll nicht "Schmelztiegel' sein, sondern als ein Miteinander verschiedener Identitäten angesehen werden. Die kulturellen und sprachlichen Unterschiede sind keineswegs eine Barriere für Kommunikation und Integration. Vielmehr ist die Verschiedenheit als Chance für eine gemeinsame Zukunft zu sehen. Übersetzer und Dolmetscher leisten hier einen entscheidenden Beitrag: Durch ihre Tätigkeit wird die Arbeit in den Organen der EU erst realisierbar. Daher sehen sich besonders Translatoren im zusammenwachsenden Europa mit der Notwendigkeit konfrontiert, ihre Arbeitsfremdsprachen zu erweitern und dem neuen Bedarf anzupassen. Innovative Ansätze zum interkomprehensiven Fremdsprachenerwerb sind daher sehr wichtig. Das hier vorgestellte Projekt EuroCom/EuroComTranslat leistet einen maßgeblichen Beitrag zu einem mehrsprachigen Europa.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Untertitel EuroCom als innovativer Ansatz zum interkomprehensiven Fremdsprachenerwerb
    • Autor Judith Federhofer
    • Titel Mehrsprachigkeit in der EU
    • Veröffentlichung 30.09.2012
    • ISBN 978-3-639-42429-4
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9783639424294
    • Jahr 2012
    • Größe H220mm x B150mm x T6mm
    • Gewicht 171g
    • Herausgeber AV Akademikerverlag
    • Anzahl Seiten 104
    • Genre Geisteswissenschaften allgemein
    • GTIN 09783639424294

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38