Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Multilinguale Lexikografie und Onomatopoetika
Details
Eine Hilfestellung für Übersetzer, die englische, polnische und deutsche Texte bearbeiten ::::: Für besonders plastische und genaue Beschreibungen von Geräuschen fehlen einem manchmal die Worte. Wie macht eine englische Sirene? Was wäre das "ko ko" eines polnischen Huhnes im Deutschen? Ist das eher ein "Pochen" oder ein "Klopfen"? ::::: Diese Arbeit führt hin zu einem eben solchen Wörterbuch, das Geräuschverben und Interjektionen der drei Sprachen listet - sortiert nach Quelle und Alphabet für eine möglichst effiziente Handhabung im praktischen Gebrauch. :::: Als Beitrag zum wissenschaftlichen Diskurs wird zudem das Problem der einheitlichen Begriffsbestimmung von "Onomatopoetika" aufgegriffen. "Ideofone", "Geräuschverben", "Interjektionen" und andere wesentliche Erscheinungen werden abgegrenzt und definiert, um in der weiteren Forschung trennscharf verwendet werden zu können.
Autorentext
B.A. Medienkommunikation an der Technischen Universität in Chemnitz sowie M.A. in Sprachwissenschaft und Anglistik an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg ::::geboren in Karl-Marx-Stadt, seitdem der Leidenschaft für Sprachen, Worte und Wörter gefrönt, Übersetzerin aus Überzeugung, hat das Wörterbuch eigentlich für sich selbst erstellt
Klappentext
Eine Hilfestellung für Übersetzer, die englische, polnische und deutsche Texte bearbeiten ::::: Für besonders plastische und genaue Beschreibungen von Geräuschen fehlen einem manchmal die Worte. Wie macht eine englische Sirene? Was wäre das "ko ko" eines polnischen Huhnes im Deutschen? Ist das eher ein "Pochen" oder ein "Klopfen"? ::::: Diese Arbeit führt hin zu einem eben solchen Wörterbuch, das Geräuschverben und Interjektionen der drei Sprachen listet - sortiert nach Quelle und Alphabet für eine möglichst effiziente Handhabung im praktischen Gebrauch. :::: Als Beitrag zum wissenschaftlichen Diskurs wird zudem das Problem der einheitlichen Begriffsbestimmung von "Onomatopoetika" aufgegriffen. "Ideofone", "Geräuschverben", "Interjektionen" und andere wesentliche Erscheinungen werden abgegrenzt und definiert, um in der weiteren Forschung trennscharf verwendet werden zu können.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Multilinguale Lexikografie und Onomatopoetika
- Veröffentlichung 19.08.2013
- ISBN 978-3-639-47528-9
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783639475289
- Jahr 2013
- Größe H220mm x B150mm x T13mm
- Autor Jana Mischke
- Untertitel Entwicklung eines dreisprachigen Wrterbuchs deutscher, englischer und polnischer Geruschverben
- Gewicht 322g
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 204
- Herausgeber AV Akademikerverlag
- GTIN 09783639475289