Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley

CHF 57.55
Auf Lager
SKU
NA500AAHQI5
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Do., 26.02.2026 und Fr., 27.02.2026

Details

Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley explores the Moomin saga as double-address fiction. First, its philosophical hypotexts geared to adult readers are discussed. Then, the focus shifts to the Polish translation of selected language issues in the series to capture the implications of double address for translation studies.


The bipartite work titled Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley explores Tove Jansson's renowned children's classic to illumine its inherent double-address mode. Part one discusses the plentiful philosophi-cal hypotexts of the Moomin series, ranging from Parmenides to Westermarck and geared to an adult readership. Part two examines the Polish translation of anthroponyms, humour and cuisine terms as central to the Moominvalley idiom and the poetics of the saga. By identifying translation techniques and linguistic shifts, the author provides comparative insights into how the source and target texts address their respective audiences. By highlighting the triumphs and failures of the Polish Moomin books, the argument spells out the implications of double address for translation and translation studies.


Autorentext

Hanna Dymel-Trzebiatowska is Associate Professor at the Department of Scandinavian and Finnish Studies, University of Gdan sk, Poland. Her research focuses on reading therapy, Nordic children's literature, picturebooks, translation and translation theory.


Klappentext

The bipartite work titled Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley explores Tove Jansson s renowned children s classic to illumine its inherent double-address mode. Part one discusses the plentiful philosophi-cal hypotexts of the Moomin series, ranging from Parmenides to Westermarck and geared to an adult readership. Part two examines the Polish translation of anthroponyms, humour and cuisine terms as central to the Moominvalley idiom and the poetics of the saga. By identifying translation techniques and linguistic shifts, the author provides comparative insights into how the source and target texts address their respective audiences. By highlighting the triumphs and failures of the Polish Moomin books, the argument spells out the implications of double address for translation and translation studies.


Inhalt
Catastrophism - Vitality and Freedom - Beauty, Art and Artists - Searching for Justice - Life is a Dream - The Triumph of Life over Death - The Invisible - There Is No Life without Fear - Crisis - A Farewell - Not Only about the Muskrat, Who Is (Not) a Musk Deer: Translating Anthroponyms - 'Un- Hemulenish Choices': Remarks on Translating the Comic - 'You're badly brought up. Or not brought up at all': On Culinary Customs and Translating Them

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Englisch
    • Anzahl Seiten 230
    • Herausgeber Peter Lang
    • Gewicht 415g
    • Autor Hanna Dymel-Trzebiatowska
    • Titel Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley
    • Veröffentlichung 25.07.2023
    • ISBN 3631897049
    • Format Fester Einband
    • EAN 9783631897041
    • Jahr 2023
    • Größe H216mm x B153mm x T18mm
    • Lesemotiv Verstehen
    • Editor Maria Krysztofiak-Kaszynska
    • Auflage 1. Auflage
    • GTIN 09783631897041

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38