Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Qualität audiovisueller Translation
Details
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der audiovisuellen Translation englischer TV Comedy Serien für deutschsprachige Rezipienten. Im Speziellen wurde die deutsche Übersetzung der Serie How I Met Your Mother untersucht. Hierzu wurden vertiefende Recherchen zu den Themen audiovisuelle Translation, kulturelle Unterschiede, Humor und TV-Serien (sowohl allgemein, als auch Comedy Serien im Speziellen) durchgeführt. Aus den daraus gewonnenen Informationen und der Untersuchung von Inhalten in der deutschen und englischen Version der Serie wurde ein quantitativer Online Fragebogen erstellt. Den Teilnehmern, die zwischen 20 und 29 Jahren alt sind, wurden Fragen bezüglich ihrer Rezeptionsgewohnheiten gestellt, sowie Ausschnitte aus mehreren Szenen in englischer und deutscher Fassung gezeigt und anschließend dazu Fragen gestellt.
Autorentext
David Hess studierte nach seiner Ausbildung an der HTL Hollabrunn (Wirtschaftsing.) Publizistik und Kommunikationswissenschaft an der Universität Wien und machte dort seinen Abschluss mit gutem Erfolg.Seine facettenreiche Ausbildung ermöglicht ihm Problemstellungen aus verschiedenen Blickwinkeln "out-of-the-box"-artig zu betrachten und zu lösen.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783639793376
- Genre Sonstige Politik-Bücher
- Sprache Deutsch
- Anzahl Seiten 196
- Größe H220mm x B150mm x T12mm
- Jahr 2015
- EAN 9783639793376
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-3-639-79337-6
- Veröffentlichung 23.02.2015
- Titel Qualität audiovisueller Translation
- Autor David Hess
- Untertitel Am Beispiel How I Met Your Mother
- Gewicht 310g
- Herausgeber AV Akademikerverlag