Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Queering Translation, Translating the Queer
Details
This volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity.This interdisciplinary approach explores the intersections between queer studies and translation studies.
This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors' introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.
Autorentext
Brian James Baer is Professor of Russian Translation in the Department of Classical and Modern Language Studies at Kent State University.
Klaus Kaindl is Associate Professor at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna.
Inhalt
Introduction: Queer(ing) Translation
Brian James Baer and Klaus Kaindl
- Sexuality and translation as intimate partners? Toward a queer turn in rewriting identities and desires
José Santaemilia
- A Scene of Intimate Englanglements, or, Reckoning with the 'fuck' of Translation
Elena Basile
- Beyond Either/Or: Confronting the Fact of Translation in Global Sexuality Studies
Brian James Baer
- The Future is a Foreign Country: Translation and Temporal Critique in the Italian It Gets Better Project
Serena Bassi
- Ethnography and Queer Translation
Evren Savci
- In all his finery: Frederick Marryat's The Pacha of Many Tales as drag
James St. André
- Transgenderism in Japanese Manga as Radical Translation: The Journey to the West Goes to Japan
Leao Tak-Hung Chan
- Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke Konstantin Romanov as Queer Writing
Sergey Tyulenev
- Translation's Queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland Writing Same-Sex Desire in the Eighteenth Century
Clorinda Donato
- Literary Censorship and Homosexuality in Kádár-Regime Hungary and Estado Novo Portugal
Zsófia Gombár
- On three modes of translating queer literary texts
Marc Démont
- Queering Lexicography: Balancing Power Relations in Dictionaries
Eva Nossem
- Queer Translation as Performative and Affective Un-doing: Translating Butler's Undoing Gender into Italian
Michela Baldo
- Years Yet Yesterday: Translating Art, Activism, and AIDS Across the Visual and the Verbal
Mark Addison Smith
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09780367365677
- Editor Baer Brian James, Kaindl Klaus
- Sprache Englisch
- Größe H229mm x B152mm
- Jahr 2020
- EAN 9780367365677
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-0-367-36567-7
- Veröffentlichung 18.12.2020
- Titel Queering Translation, Translating the Queer
- Autor Brian James Kaindl, Klaus Baer
- Untertitel Theory, Practice, Activism
- Gewicht 453g
- Herausgeber Routledge
- Anzahl Seiten 242
- Genre Linguistics & Literature