Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Rechtsübersetzung und Rechtswissen
Details
Juristische Fachübersetzungen haben es in sich: Die zu übersetzenden Texte sind fest in der Rechtskultur einer Gesellschaft verankert und damit von jeweils eigenen Denkhorizonten und Wertvorstellungen geprägt. Hinzu kommt die Abstraktion der Lebenswirklichkeit durch die Rechtssprache. Wie wird derart komplexes rechtliches und rechtssprachliches Wissen im Gedächtnis des Übersetzers verarbeitet, gespeichert und im Moment der Übersetzung aktiviert? Um diese Frage zu beantworten, betrachtet Cornelia Griebel die Prozesse des Verstehens und Übersetzens aus einer kognitionslinguistischen Perspektive und entwickelt dabei einen neuen kognitionstranslatologischen Ansatz. Ihre Prozessanalyse berücksichtigt insbesondere die Schwierigkeiten angehender Rechtsübersetzerinnen und -übersetzer.
Autorentext
Cornelia Griebel arbeitet seit ihrem Studienabschluss 1993 freiberuflich als Diplom-Übersetzerin für Französisch und Italienisch. Nach regelmäßigen Lehraufträgen ist sie seit 2006 als Lehrkraft für besondere Aufgaben am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz tätig. Dort promovierte sie 2013 im Fach Translationswissenschaft.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Rechtsübersetzung und Rechtswissen
- Veröffentlichung 05.07.2013
- ISBN 978-3-86596-534-9
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783865965349
- Jahr 2013
- Größe H210mm x B148mm x T24mm
- Autor Cornelia Griebel
- Untertitel Kognitionstranslatologische berlegungen und empirische Untersuchung des bersetzungsprozesses
- Gewicht 555g
- Auflage 13001 A. 1. Auflage
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 432
- Herausgeber Frank und Timme GmbH
- GTIN 09783865965349