Reframing Translators, Translators as Reframers

CHF 71.05
Auf Lager
SKU
OGJJ0421JGP
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 26.11.2025 und Do., 27.11.2025

Details

This collection explores the notion of reframing as a framework for better understanding the multi-agent and multi-level nature of the translation process, generating new conversations in current debates on translational agency, authority, and power.


Autorentext

Dominique Faria is Senior Lecturer at the School of Social Sciences and Humanities of the University of the Azores, Portugal.

Marta Pacheco Pinto is Assistant Professor at the School of Arts and Humanities of the University of Lisbon, Portugal.

Joana Moura is Invited Assistant Professor at Universidade Católica Portuguesa, Portugal.


Inhalt

Table of contents

List of figures and tables

Notes on contributors

Acknowledgements

Introduction. Reframing reframers and their stories

Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto & Joana Moura

Reframing collaboration

1 John Rodker, revising author and revised translator

Patrick Hersant

2 Reframing Ling Ling: A genetic approach to collaborative poetic rewriting

Ariadne Nunes & Marta Pacheco Pinto

3 Self-translation, collaborative translation and rewriting: The poem "Chanson" by Giuseppe Ungaretti and Jean Lescure

Rúbia Nara de Souza

Reframing creativity

4 The translator as an ex-isle: Literary translation, collaborative pedagogy, and creative writing

Margarida Vale de Gato

5 Reframing the entremez in the Iberian Peninsula

Ariadne Nunes & José Pedro Sousa

6 Dancing in the hall of f(r)ame(s): Practices of translation and memory in the work of choreographers

Vanessa Montesi

7 Reframing of ships past: Power and style in two translations of Lobo Antunes's As Naus

Marisa Mourinha

Reframing paratexts

8 Agency on the margins and the supra-individual habitus: Reframing translation through the Greek peritext of Nicholas Gage's Eleni

Kalliopi Pasmatzi

9 Translators as (self-)reframers. Inquiring into translators' prefaces to literary works in twenty-first century Portugal

Dominique Faria

10 "What is an Afro-Scot anyway?": Reframing Jackie Kay's fluid identities in translation

Emilio Amideo

Reframing gender

11 "A transnational star is born": Reframing Chimamanda Ngozi Adichie for the Italian reader

Eleonora Federici

12 Re-framing gendered narrations across cultures. Addressing The Secret Lives of Baba Segi's Wives by Lola Shoneyin to the Italian public

Luisa Marino

13 Who's afraid of Jane Eyre? Translating as reframing in the Portugal of the 1940s and 1950s

Alexandra Lopes

14 Reframing the female voice. The case of translations of Annie Vivanti's Circe

Anita K os

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09781032027746
    • Editor Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto, Joana Moura
    • Sprache Englisch
    • Genre History
    • Anzahl Seiten 304
    • Größe H229mm x B152mm
    • Jahr 2024
    • EAN 9781032027746
    • Format Kartonierter Einband
    • ISBN 978-1-03-202774-6
    • Veröffentlichung 27.05.2024
    • Titel Reframing Translators, Translators as Reframers
    • Autor Dominique (University of the Azores, Portug Faria
    • Gewicht 453g
    • Herausgeber Routledge

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470