Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Reframing Western Comics in Translation
Details
This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics.
Autorentext
Nicolas Martinez is Honorary Research Associate in Translation Studies in the School of Modern Languages at Cardiff University, UK. He is a member of the EU COST Action iCOn-MICS (Investigation on Comics and Graphic Novels from the Iberian Cultural Area).
Inhalt
Introduction: Comics in translation
Part I Western comics as translation
1 The field of Franco-Belgian Western comics after the Second World War
2 Intermediality as translation and the Western canon
Part II Reframing comicsCase study: The Blueberry Western series
3 The Blueberry series in French
4 Blueberry in the Anglosphere: Translation, agency, and the moving line
5 Blueberry in Spain: Francoism and multimodal censorship
Conclusion: The international circulation of comics as cultural goods
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09781032125800
- Anzahl Seiten 160
- Genre Social Sciences
- Herausgeber Routledge
- Gewicht 453g
- Größe H229mm x B152mm
- Jahr 2023
- EAN 9781032125800
- Format Fester Einband
- ISBN 978-1-03-212580-0
- Veröffentlichung 20.11.2023
- Titel Reframing Western Comics in Translation
- Autor Nicolas Martinez
- Untertitel Intermediality, Multimodality and Censorship
- Sprache Englisch