Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Regionalität in Johann Jakob Bodmers Übersetzungen von Miltons «Paradise Lost»
Details
Diese Studie überprüft die Lexeme in Johann Jakob Bodmers Übersetzungen von Miltons Paradise Lost stilistisch und unter Berücksichtigung der diatopischen, diachronen und diastratischen Dimensionen. Das Buch weist die Verschiebung der Stildimensionen in den Übersetzungen von einer regional geprägten Sprachverwendung hin zu einer poetischen nach.
Der Schweizer Literaturkritiker Johann Jakob Bodmer (16981783) befasste sich fünf Jahrzehnte lang damit, seine Übersetzung des epischen Gedichtes Paradise Lost (1667) von John Milton (16081674) verbessernd zu überarbeiten. Das Buch geht der Frage nach, welche Bearbeitungen Bodmer von Auflage zu Auflage vornahm und inwiefern er seine sprachtheoretischen Konzeptionen in den verschiedenen Überarbeitungen in die Praxis umsetzte. Bodmers Lexeme werden unter Berücksichtigung der diatopischen, diachronen und diastratisch-diaphasischen Dimensionen mithilfe verschiedener Wörterbücher und zeitgenössischer deutscher Übersetzungen überprüft. Die Studie zeigt auf, wie sich die Gewichtung der von Bodmer im Revisionsprozess gewählten Stildimension verschoben hat.
Autorentext
Ayako Miyajima ist Germanistin und Chemikerin. Sie promovierte im Rahmen einer Co-tutelle mit der Universität Freiburg (Schweiz) und der Rikkyo-Universität (Japan). Sie ist als Dozentin an der Rikkyo-Universität tätig. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Sprachgeschichte und Dialektologie.
Klappentext
Der Schweizer Literaturkritiker Johann Jakob Bodmer (1698-1783) befasste sich fünf Jahrzehnte lang damit, seine Übersetzung des epischen Gedichtes Paradise Lost (1667) von John Milton (1608-1674) verbessernd zu überarbeiten. Das Buch geht der Frage nach, welche Bearbeitungen Bodmer von Auflage zu Auflage vornahm und inwiefern er seine sprachtheoretischen Konzeptionen in den verschiedenen Überarbeitungen in die Praxis umsetzte. Bodmers Lexeme werden unter Berücksichtigung der diatopischen, diachronen und diastratisch-diaphasischen Dimensionen mithilfe verschiedener Wörterbücher und zeitgenössischer deutscher Übersetzungen überprüft. Die Studie zeigt auf, wie sich die Gewichtung der von Bodmer im Revisionsprozess gewählten Stildimension verschoben hat.
Inhalt
Mehrdimensionalität von Bodmers sprachtheoretischen Konzeptionen - Bodmers Übersetzungen von Miltons Paradise Lost - stilistische Analyse der diatopischen, diachronen und diastratisch-diaphasischen Dimensionen von Lexemen - Verschiebung der gewichteten Stildimension und Leipziger Einfluss auf diese Überarbeitungstendenz
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783631912508
- Editor Peter Seibert
- Sprache Deutsch
- Auflage 24001 A. 1. Auflage
- Größe H235mm x B157mm x T23mm
- Jahr 2024
- EAN 9783631912508
- Format Fester Einband
- ISBN 978-3-631-91250-8
- Veröffentlichung 26.11.2024
- Titel Regionalität in Johann Jakob Bodmers Übersetzungen von Miltons «Paradise Lost»
- Autor Ayako Miyajima
- Untertitel Von der diatopischen zur diastratischen Profilierung
- Gewicht 608g
- Herausgeber Peter Lang
- Anzahl Seiten 314
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Sonstige Sprachliteratur