Sprach(en)kontakt Mehrsprachigkeit Translation

CHF 110.70
Auf Lager
SKU
TFEKOV5GN4A
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 21.01.2026 und Do., 22.01.2026

Details

Die Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft, die sich inzwischen zu einem wichtigen internationalen interdisziplinären Forum zu den Grundlagen der Translatologie entwickelt haben, lockten im WS 2005/06 erneut namhafte Übersetzungswissenschaftler und Mehrsprachigkeitsforscher an den grünen Inn nach Innsbruck. Die hier präsentierte V. Innsbrucker Ringvorlesung «Sprach(en)kontakt Mehrsprachigkeit Translation» stand im Zeichen des 60. Jubiläums des Innsbrucker Instituts für Translationswissenschaft sowie des neuen Innsbrucker Forschungsschwerpunkts «Mehrsprachigkeit». Es wurden Grundfragen der Translation im Zusammenhang mit der Frage der Entwicklung der individuellen Mehrsprachigkeit, dem Erhalt der kollektiven Mehrsprachigkeit und des flexiblen Erwerbs von Dritt- und Mehrsprachenkompetenz von Übersetzern und Dolmetschern und eines eigens dazu entwickelten Moduls EuroComTranslat diskutiert. Die translationswissenschaftlichen Vorlesungen galten neben den Grundlagen dem Vergleich der Translationswissenschaft in den USA und Europa sowie der multimedialen Translation. Damit setzt auch die V. Innsbrucker Ringvorlesung ihr Bemühen fort, den interdisziplinären Dialog der Translationswissenschaft an der Schnittstelle «Sprache Kognition Kultur Translation» voranzutreiben.

Autorentext

Der Herausgeber: Lew N. Zybatow, Professor am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck, Präsident der International Academy for Translation and Interpreting, Leiter des EuroComSlav-Projekts innerhalb der internationalen Forschergruppe EuroCom; Studium: Linguistische Universität Moskau; Promotion: Universität Leipzig; Habilitation: Freie Universität Berlin; Lehre und Forschung an den Universitäten Leipzig, Hamburg, Berlin, München, Bielefeld und Innsbruck; Forschungsschwerpunkte: Translationstheorie, Dolmetschwissenschaft, Multimediale Translation, Mehrsprachigkeitsforschung, Semantik, Pragmatik, Sprachvergleich, Sprachkontakt und Sprachwandel.


Inhalt
Aus dem Inhalt: Juliane House: Mehrsprachigkeit, Translation und Englisch als lingua franca Edwin Gentzler: Translation Studies on both sides of the Atlantic Albrecht Neubert: Transatlantic Dialogues in Disguise: The Discource of Translation Wolfgang Pöckl: Intralinguale Übersetzung in Vergangenheit und Gegenwart Thomas Herbst: Filmsynchronisation als multimediale Translation Rainer M. Köppl: Hitchcock und die IG Farben. Filmsynchronisation als Tanz in Ketten Horst G. Klein: EuroComRom - europäische Mehrsprachigkeit durch Eurocomprehension Franz-Joseph Meißner: Enzyklopädisches, sprachliches, didaktisches Wissen Lew N. Zybatow: European Multilingualism via EuroCom and Multilingual Education of Translators via EuroComTranslat Reiner Arntz: Möglichkeiten der Interkomprehension in der Übersetzerausbildung - dargestellt am Beispiel der «Kontrastsprache» Portugiesisch Angel G. Angelov: Exploring Romance and Slavic vocabularies with EuroCom Karlheinz Töchterle: Überlegungen zu Latein als Basissprache für Mehrsprachigkeit Barbara Hinger: IMoF Das Innsbrucker Modell der Fremdsprachendidaktik: Ein sprachenübergreifender und mehrsprachiger Ansatz in der Ausbildung von Fremdsprachenlehrer/innen Peter Hans Nelde : L'aménagement linguistique de l'Union Européenne et le noveau plurilingualisme Petra Braselmann/Ingeborg Ohnheiser: Sprachkultur, Sprachgesetzgebung, Sprachwirklichkeit in der Romania und Slavia - Überlegungen zu einem interdisziplinären Projekt Oskar Putzer: (Über-)Lebensbedingungen einer Minderheitensprache Peter Sandrini: Mehrsprachigkeit im regionalen Raum: Webauftritte exportorientierter Unternehmen.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Editor Lew Zybatow
    • Titel Sprach(en)kontakt Mehrsprachigkeit Translation
    • ISBN 978-3-631-56055-6
    • Format Kartonierter Einband (Kt)
    • EAN 9783631560556
    • Jahr 2007
    • Größe H210mm x B149mm x T22mm
    • Untertitel Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft V- 60 Jahre Innsbrucker Institut für Translationswissenschaft
    • Gewicht 484g
    • Auflage Neuausg.
    • Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
    • Anzahl Seiten 338
    • Herausgeber Lang, Peter GmbH
    • GTIN 09783631560556

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470