Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
Details
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry.
Autorentext
Anne Lange is Associate Professor of Translation Studies at Tallinn University, Estonia. She is author of Ants Oras, an intellectual biography of an influential Estonian literary critic and translator (2005), Tõlkimine omas ajas [Towards a Pragmatic Understanding of Translation in History], a study of translation into Estonian in 18951985 (2015), and co-editor of Translation under Communism.
Daniele Monticelli is Professor of Semiotics and Translation Studies at Tallinn University, Estonia. He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net) and coordinates the Estonian Research Council's grant Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices. He is co-editor of Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and Translation under Communism (2022).
Christopher Rundle is Professor of Translation Studies at the University of Bologna, Italy, and Research Fellow in Translation and Italian Studies at the University of Manchester, UK. He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History and coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea (www.intralinea.org). He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net).
Klappentext
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry.
Inhalt
PART I: The Intellectual history of translation 1. Earliest Discourses on Translation 2. Classical Antiquity 3. The Middle Ages 4. The Early Modern Period: Renaissance to Enlightenment 5. Translation in the Nineteenth Century 6. The Twentieth Century up to the End of the Second World War PART II : Translation and interpreting studies as an interdiscipline 7. The First Comprehensive Treatments of Translation in Eastern Europe (1950s-60s) 8. Linguistic Theories of Translation 9. Functional Translation Theories 10. Semiotics of Translation 11. Interpreting Studies 12. The History of Translation and Interpreting 13. The Cultural Turn in Translation Studies 14. Sociological Translation Theories 15. Humanizing Translation 16. Audiovisual Translation Studies 17. Corpus-Based Translation Studies 18. Experimental Translation Studies 19. The History of Translation Technologies 20. Historical Perspectives on the Learning and Teaching of Translation and Interpreting 21. Methodology in Translation Studies PART III: Key Concepts 22. Translation 23. Meaning in Translation
- Adequacy and Acceptability 25. Source and Target Texts 26. Directionality in Translation 27. Translation and Interpreting Process Research 28. Translation Quality 29. Translation Universals 30. Agency and Performativity in Translation
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09781138388055
- Editor Lange Anne, Monticelli Daniele, Rundle Christopher
- Sprache Englisch
- Größe H246mm x B174mm
- Jahr 2024
- EAN 9781138388055
- Format Fester Einband
- ISBN 978-1-138-38805-5
- Veröffentlichung 20.03.2024
- Titel The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
- Autor Anne Monticelli, Daniele Rundle, Christophe Lange
- Gewicht 1160g
- Herausgeber Routledge
- Anzahl Seiten 524
- Genre Linguistics & Literature