Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
The Translatability of Emotiveness in Mahmoud Darwish Poetry
Details
This book is an attempt to read Darwish in English in a new way..focusing on the emotiveness of his poems and their translatability. Three sources of emotiveness were discussed; cultural, linguistic, and political expressions. The book discusses both the Arabic text of Darwish and its English translation side by side. Despite the particularity of emotiveness in the Arabic language, this book argues that Darwish's poetry was successfully translated into English due to the universal topics tackled by him such as, Nostalgia and Resistance.
Autorentext
I have a B.A in Modern languages, and two Masters in translation, one between Arabic and English from Yarmouk University, and another in English and French from Ottawa University.I worked as a translator for three embassies in Canada, and I taught English at the Hashemite University in Jordan.I am doing my PhD in translation studies in the US now.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Titel The Translatability of Emotiveness in Mahmoud Darwish Poetry
- ISBN 978-3-659-41712-2
- Format Kartonierter Einband (Kt)
- EAN 9783659417122
- Jahr 2013
- Größe H8mm x B220mm x T150mm
- Autor Anjad Mahasneh
- Untertitel A New Reading
- Gewicht 233g
- Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
- Anzahl Seiten 144
- Herausgeber LAP Lambert Academic Publishing
- GTIN 09783659417122