Tourismusprospekte in der Übersetzerpraxis

CHF 63.95
Auf Lager
SKU
4A2BTE4SE54
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 18.02.2026 und Do., 19.02.2026

Details

Tourismus ist heute zunehmend grenzüberschreitend und beschränkt sich nicht auf den Binnentourismus und deswegen sind die Werbematerialien von Städten oder Tourismusunternehmen meist mehrsprachig herausgegeben. Eine möglichst exakte Übersetzung ist daher der Schlüssel für einen gleichbleibenden Erfolg. Aus diesem Grund ist die Übersetzung dieser Werbematerialien ein wesentlicher Teil in der Tourismusbranche. Die touristischen Prospekte sind dabei der erste Kontakt zu den Besuchern, quasi die Visitenkarte einer Stadt oder Region: Sie informieren über Kultur und werben für diese. Aufgrund der konkreten Situation und bestimmter Konventionen (Layout, Struktur, Sprache, Bilder), bilden diese Texte eine Fachtextsorte. Die Übersetzung solcher Texte ist aus translatorischer Sicht relevant, da die Tourismusprospekte Informationen über eine Kultur enthalten und an Menschen einer fremden Kultur gerichtet sind.

Autorentext

Lara Ortiz de Landazuri, geboren 1984 in Zaragoza (Spanien). Dort hat sie auch ihre Kindheit und Jugend verbracht. Sie studierte Übersetzen und Dolmetschen in Barcelona und lebt seit 2007 in Köln. Dort arbeitet sie als freie Übersetzerin und Dozentin für Spanisch an der Fachhochschule Köln.


Klappentext

Tourismus ist heute zunehmend grenzüberschreitend und beschränkt sich nicht auf den Binnentourismus und deswegen sind die Werbematerialien von Städten oder Tourismusunternehmen meist mehrsprachig herausgegeben. Eine möglichst exakte Übersetzung ist daher der Schlüssel für einen gleichbleibenden Erfolg. Aus diesem Grund ist die Übersetzung dieser Werbematerialien ein wesentlicher Teil in der Tourismusbranche. Die touristischen Prospekte sind dabei der erste Kontakt zu den Besuchern, quasi die Visitenkarte einer Stadt oder Region: Sie informieren über Kultur und werben für diese. Aufgrund der konkreten Situation und bestimmter Konventionen (Layout, Struktur, Sprache, Bilder), bilden diese Texte eine Fachtextsorte. Die Übersetzung solcher Texte ist aus translatorischer Sicht relevant, da die Tourismusprospekte Informationen über eine Kultur enthalten und an Menschen einer fremden Kultur gerichtet sind.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Titel Tourismusprospekte in der Übersetzerpraxis
    • Veröffentlichung 04.01.2014
    • ISBN 978-3-639-49184-5
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9783639491845
    • Jahr 2014
    • Größe H220mm x B150mm x T11mm
    • Autor Lara Ortiz de Landazuri
    • Untertitel Eine kontrastive Analyse und ein kritischer Vergleich von deutsch- und spanischsprachigen touristischen Prospekten
    • Gewicht 274g
    • Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
    • Anzahl Seiten 172
    • Herausgeber AV Akademikerverlag
    • GTIN 09783639491845

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38