Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Traduction en anglais de Soft News : Approches fonctionnalistes
Details
Aujourd'hui, le monde a tendance à se globaliser et, parallèlement, l'activité chinoise de reportage à l'étranger s'intensifie de plus en plus. Les « soft news » sont devenues la fenêtre par laquelle le monde peut connaître la société et la culture chinoises. C'est pourquoi la traduction des informations non officielles est mise en avant. Cette étude a pour but d'explorer la meilleure méthode de traduction des « soft news » en s'appuyant sur les approches fonctionnalistes, de fournir une meilleure traduction pour les publics étrangers et, dans le même temps, de bien réaliser les reportages à l'étranger. Les approches fonctionnalistes offrent de nombreux conseils pour la traduction de soft news, en particulier ses théories sur l'intentionnalité du traducteur, l'acceptabilité du texte cible et la spécificité culturelle, qui jettent les bases théoriques de la méthode de traduction de l'adaptation de soft news. L'étude prouve l'applicabilité des approches fonctionnalistes à la traduction de soft news et explore trois modes d'adaptation (expansion, omission et création) à l'aide d'exemples. L'étude devrait être particulièrement utile aux professionnels de la traduction et de l'information, ou à toute personne intéressée par la communication interculturelle entre la Chine et le monde occidental.
Autorentext
Qianqian Wei, M.A.: ha studiato Lingua e letteratura inglese all'Università di Shandong, Cina. Docente presso il Dipartimento di lingue straniere dell'Università di Binzhou, Cina. Orientamento della ricerca: Teoria e pratica della traduzione.
Klappentext
Aujourd'hui, le monde a tendance à se globaliser et, parallèlement, l'activité chinoise de reportage à l'étranger s'intensifie de plus en plus. Les ' soft news ' sont devenues la fenêtre par laquelle le monde peut connaître la société et la culture chinoises. C'est pourquoi la traduction des informations non officielles est mise en avant. Cette étude a pour but d'explorer la meilleure méthode de traduction des ' soft news ' en s'appuyant sur les approches fonctionnalistes, de fournir une meilleure traduction pour les publics étrangers et, dans le même temps, de bien réaliser les reportages à l'étranger. Les approches fonctionnalistes offrent de nombreux conseils pour la traduction de soft news, en particulier ses théories sur l'intentionnalité du traducteur, l'acceptabilité du texte cible et la spécificité culturelle, qui jettent les bases théoriques de la méthode de traduction de l'adaptation de soft news. L'étude prouve l'applicabilité des approches fonctionnalistes à la traduction de soft news et explore trois modes d'adaptation (expansion, omission et création) à l'aide d'exemples. L'étude devrait être particulièrement utile aux professionnels de la traduction et de l'information, ou à toute personne intéressée par la communication interculturelle entre la Chine et le monde occidental.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786203559217
- Sprache Französisch
- Genre Langue et de Littérature
- Größe H220mm x B150mm x T6mm
- Jahr 2024
- EAN 9786203559217
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 6203559210
- Veröffentlichung 09.12.2024
- Titel Traduction en anglais de Soft News : Approches fonctionnalistes
- Autor Qianqian Wei
- Gewicht 137g
- Herausgeber Editions Notre Savoir
- Anzahl Seiten 80