Translatability of Metaphors
Details
This book contrastively analyses metaphorical expressions in the English and German versions of Things Fall Apart (TFA), das Alte stürzt (dAs) by Chinua Achebe and The Famished Road (TFR), die hungrige Strasse (dhS) by Ben Okri with a view to explicating the untranslatability features in the selected texts. The study employs Skopos and Black's interaction theories to account for the adequacy or otherwise of the translations and the metaphoric imagery in the texts respectively. Then, Critical Discourse Analysis and Conceptual theory of meaning account for ideological underpinnings and meanings of texts respectively. Forty six socioculturally grounded metaphors (30 from TFA; 16 from TFR), which have untranslatability slants have been purposively sampled from the two texts, and subjected to contrastive analysis using the Hallidayan systemic functional grammar as a linguistic framework. Findings show that metaphorical and semantic use variations together with inexactitude of lexical replacements are the causes of untranslatabilities in both dAs and dhS.
Autorentext
Dr. Emeka C. Ifesieh teaches Applied Linguistics and German in the Department of Languages and Linguistics, Delta State University, Abraka, Nigeria. He has a National Certificate of Education: English and Integrated Science, ZDf and ZMP: German, B.A.: German, M.A.: Translation (German), M.A.: Linguistics and Ph.D: Linguistics.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Herausgeber LAP LAMBERT Academic Publishing
- Gewicht 465g
- Untertitel Contrasting German Editions Of Things Fall Apart, (das Alte strzt) And The Famished Road,(die hungrige Strasse)
- Autor Emeka Chiegboka C. Ifesieh
- Titel Translatability of Metaphors
- Veröffentlichung 14.08.2013
- ISBN 365943292X
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783659432927
- Jahr 2013
- Größe H220mm x B150mm x T18mm
- Anzahl Seiten 300
- GTIN 09783659432927