Translated Children's Fiction in New Zealand

CHF 105.55
Auf Lager
SKU
2FPJE7UU7T0
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Do., 29.01.2026 und Fr., 30.01.2026

Details

This book provides the first ever broad-based account of the changing and multifaceted role of translated children's books in New Zealand, in the process bringing specific characteristics of the local children's book market into sharp relief.

In 2005, a new publisher entered the New Zealand market the first to specialise in English translations of children's books. The notion of «homegrown translations» was a new departure for a post-colonial book market dominated for several decades by literary nationalism. This study aims to illuminate the history of translated children's books in New Zealand and the sociocultural context in which the translations of this new publisher are produced and received in order to account for the peculiarities of marketing and reception associated with them. For this purpose, diachronic and synchronic perspectives are combined with case studies of individual books and series.

Autorentext

Anne Siebeck studied German Literature, English Literature and Education at the J.W.-Goethe University of Frankfurt. She received her doctorate in Literary Translation Studies from the Victoria University of Wellington (New Zealand) for the thesis this book is based on.


Klappentext

In 2005, a new publisher entered the New Zealand market - the first to specialise in English translations of children's books. The notion of «homegrown translations» was a new departure for a post-colonial book market dominated for several decades by literary nationalism. This study aims to illuminate the history of translated children's books in New Zealand and the sociocultural context in which the translations of this new publisher are produced and received in order to account for the peculiarities of marketing and reception associated with them. For this purpose, diachronic and synchronic perspectives are combined with case studies of individual books and series.


Inhalt
Contents: The History of Translated Children's Literature in New Zealand Specific Conditions of the New Zealand Children's Book Market Nationalism The Education System, Educational Publishing and Children's Literature Gaps in the Children's Book Market Case Studies Translation, Identity and Children's Literature in New Zealand.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Englisch
    • Titel Translated Children's Fiction in New Zealand
    • ISBN 978-3-631-65011-0
    • Format Fester Einband
    • EAN 9783631650110
    • Jahr 2014
    • Größe H210mm x B22mm x T148mm
    • Autor Anne Siebeck
    • Untertitel History, Conditions of Production, Case Studies
    • Gewicht 449g
    • Features Dissertationsschrift
    • Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
    • Lesemotiv Verstehen
    • Anzahl Seiten 268
    • Herausgeber Lang, Peter GmbH
    • GTIN 09783631650110

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38