Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translating Hafiz
Details
Translating Hafiz examines to what extent mystical concepts in the poetry of Hafiz can be conveyed in the process of translation.
Translating Hafiz: Challenges and Strategies examines to what extent mystical concepts in the poetry of Hafiz can be conveyed in the process of translation. Focusing on three English translations of the great Persian poetwho exercised a profound impact on prominent European and American poets such as Goethe, Emerson, and Tennysonauthors Saman Rezaei and Ali Salami assess the extent to which the translators have succeeded in transferring the mystical concepts in English. This book also investigates the strategies employed by translators based on Lefevere's strategies of literary translation. Translating Hafiz ascertains how successful the translators have been in rendering these terms in English and which strategy is the best one in translating poetry, particularly classical poetry, into English. This book caters well to the needs of students and scholars in the fields of translation studies, cultural studies, and Iranian studies.
Autorentext
Saman Rezaei is a researcher in critical discourse analysis, cultural studies, and translation studies. He has translated a number of books into Persian and holds an MA in translation studies from the University of Tehran. Rezaei is currently studying towards a PhD in transnational and comparative literature at the University of Alberta. Ali Salami is a literary scholar, lexicographer, and translator. An internationally acclaimed author, Salami has written extensively on gender and discourse, Shakespeare, and postcolonial literature. Salami s writings have been translated into a number of languages. He holds a PhD from the University of Malaya and is currently an assistant professor at the University of Tehran.
Klappentext
Translating Hafiz: Challenges and Strategies examines to what extent mystical concepts in the poetry of Hafiz can be conveyed in the process of translation. Focusing on three English translations of the great Persian poet who exercised a profound impact on prominent European and American poets such as Goethe, Emerson, and Tennyson authors Saman Rezaei and Ali Salami assess the extent to which the translators have succeeded in transferring the mystical concepts in English. This book also investigates the strategies employed by translators based on Lefevere s strategies of literary translation. Translating Hafiz ascertains how successful the translators have been in rendering these terms in English and which strategy is the best one in translating poetry, particularly classical poetry, into English. This book caters well to the needs of students and scholars in the fields of translation studies, cultural studies, and Iranian studies.
Zusammenfassung
Translating Hafiz examines to what extent mystical concepts in the poetry of Hafiz can be conveyed in the process of translation.
Inhalt
Introducing Hafiz - Sufism: Challenges in Translation - Lost and Found in the Translation of Hafiz - Translators of Hafiz and Lefevere's Literary Translation Strategies - Appendix: Selected Poems of Hafiz Translated by Salami.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Titel Translating Hafiz
- Veröffentlichung 10.04.2019
- ISBN 1433161354
- Format Fester Einband
- EAN 9781433161353
- Jahr 2019
- Größe H231mm x B155mm x T11mm
- Autor Ali Salami , Saman Rezaei
- Untertitel Challenges and Strategies
- Gewicht 323g
- Auflage 1. Auflage
- Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
- Lesemotiv Verstehen
- Anzahl Seiten 116
- Herausgeber Peter Lang
- GTIN 09781433161353