Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translating Popular Film
Details
A ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenising use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?
Autorentext
CAROL O'SULLIVAN is Senior Lecturer in Language and Translation Theory at the University of Portsmouth, UK, where she teaches graduate courses in translation theory, translation history and subtitling. Her previous publications deal with the history and politics of translation; audiovisual translation; and film and popular culture.
Inhalt
Acknowledgements Introduction Mimesis and Film Languages The Dream of Instant Translation Before and Beyond Subtitles Subtitling and the Ethics of Representation Where are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration Multilingualism and Screen Translation Notes Bibliography Filmography Index
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Autor C. O'Sullivan
- Titel Translating Popular Film
- Veröffentlichung 26.08.2011
- ISBN 978-0-230-57391-8
- Format Fester Einband
- EAN 9780230573918
- Jahr 2011
- Größe H229mm x B152mm
- Gewicht 517g
- Genre Art
- Lesemotiv Verstehen
- Anzahl Seiten 243
- Herausgeber SPRINGER VERLAG GMBH
- GTIN 09780230573918