Translating Tourism

CHF 165.65
Auf Lager
SKU
CPTA7H3SSU0
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 26.11.2025 und Do., 27.11.2025

Details

This book provides a large-scale empirical multilingual study of crosslinguistic differences in the language of destination promotion. The book explores how tourism texts are negotiated in translation, and how the translated texts reflect and reconcile different worldviews, that of the destination population and that of the tourist. Using the 2-million-word TrAIL (Tourism Across and & In-between Languages) corpus, which includes examples from official tourism websites in English, French, Greek, and Russian as well as translations between these languages, the author explores the differences in the key linguistic means used in destination promotion and what these linguistic choices can tell us about how these societies view the world around them differently. The book's interdisciplinary focus makes it relevant to not only practising translators, but also students and scholars interested in issues surrounding tourism, promotion, and translation, as well as destination promoters who want to better understand the role that language and translation play in tourism promotion.



Utilises a 2-million-word multilingual corpus of tourism promotion texts Examines how tourism texts achieve promotion through linguistic means and how these are adapted during translation Combines the tools and methods of translation studies with the field of tourism management

Autorentext
Sofia Malamatidou is an Associate Professor in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She has published on the topic of translation-induced linguistic change in the target language, with reference to the genre of popular science, and on a new methodological framework in corpus-based translation studies, called corpus triangulation. Her research reflects her strong interest in the interdisciplinary study of cross-cultural communication, which can generate new insights, and challenge the ways in which we have understood how languages, people, and ideas interact through translation.


Inhalt

Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: The Language of Tourism.- Chapter 3: Translating Tourism.- Chapter 4: TrAIL Corpus and General Methodology.- Case Study I: Things to Do.- Chapter 5: Key Concepts and Approach.- Chapter 6: Tourist Behaviour.- Chapter 7: Translating Tourist Behaviour.- Case study II: Places to Go.- Chapter 8: Key Concepts and Approach.- Chapter 9: Physical Space.- Chapter 10: Translating Physical Space.- Chapter 11: Final Reflections.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09783031493485
    • Sprache Englisch
    • Auflage 2024
    • Größe H216mm x B153mm x T24mm
    • Jahr 2024
    • EAN 9783031493485
    • Format Fester Einband
    • ISBN 3031493486
    • Veröffentlichung 30.06.2024
    • Titel Translating Tourism
    • Autor Sofia Malamatidou
    • Untertitel Cross-Linguistic Differences of Alternative Worldviews
    • Gewicht 573g
    • Herausgeber Springer International Publishing
    • Anzahl Seiten 356
    • Lesemotiv Verstehen
    • Genre Linguistics & Literature

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470