Translation as a Form

CHF 69.35
Auf Lager
SKU
68453R21R7A
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 26.11.2025 und Do., 27.11.2025

Details

This is a book-length commentary on Walter Benjamin's 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Divided into 78 passages, it is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.


Autorentext

Douglas Neil Robinson is a senior lecturer of criminal justice at Valdosta State University. He is a veteran of U.S.M.C. and retired 23-year law enforcement officer, having worked in state and local law enforcement and in local corrections. He holds a B.S. in criminology from Florida State University and M.S. in criminal justice from Valdosta State.


Klappentext

This is a book-length commentary on Walter Benjamin's 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin's essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it seems wildly counterintuitive, because he articulates none of the background support that would help readers place it in larger literary-historical contexts: Jewish mystical traditions from Philo Judaeus's Logos-based Neoplatonism to thirteenth-century Lurianic Kabbalah; Romantic and post-Romantic esotericisms from Novalis and the Schlegels to Hölderlin and Goethe; modernist avant-garde foreclosures on "the public" and generally the communicative contexts of literature. The book is divided into 78 passages, from one to a few sentences in length. Each of the passages becomes its own commentarial unit, consisting of a Benjaminian interlinear box, a paraphrase, a commentary, and a list of other commentators who have engaged the specific passage in question. Because the passages cover the entire text of the essay in sequence, reading straight through the book provides the reader with an augmented experience of reading the essay. Robinson's commentary is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.


Inhalt

Introduction

Passages, titles, and sections

Interlinears and paraphrases

Commentaries

Previous English translations

Commentary

References

Index

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09781032161389
    • Sprache Englisch
    • Größe H234mm x B156mm
    • Jahr 2022
    • EAN 9781032161389
    • Format Kartonierter Einband
    • ISBN 978-1-03-216138-9
    • Veröffentlichung 05.07.2022
    • Titel Translation as a Form
    • Autor Robinson Douglas
    • Untertitel A Centennial Commentary on Walter Benjamins The Task of the Translator
    • Gewicht 300g
    • Herausgeber Routledge
    • Anzahl Seiten 210
    • Genre Linguistics & Literature

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470