Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translation im Theater
Details
Die Translation im Theater stellt einen völlig neuen Forschungsbereich für die Translationswissenschaft dar. Für die Theater der Welt ist die Translation im Theater schon lange Alltag. Immer häufiger sind fremdsprachige Inszenierungen auf unseren Bühnen zu Gast, und das Publikum wird mit der Translation im Theater konfrontiert. Sie findet auf verschiedene Arten statt: Es wird übertitelt oder gedolmetscht, und dem Publikum werden zusammenfassende Übersetzungen oder zweisprachige Paralleltexte ausgehändigt.
Endlich nimmt sich nun die Translationswissenschaft dieser Problematik an, die aufgrund ihrer vielfältigen Vernetzungen äußerst attraktiv ist. Translation im Theater vermittelt zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit, ist sowohl innerhalb der Übersetzungswissenschaft als auch innerhalb der Dolmetschwissenschaft anzusiedeln und schlägt eine Brücke zwischen der Theaterwissenschaft und der Translationswissenschaft. Die empirische Vorgehensweise, die Zusammenarbeit mit Theatern, kann dazu führen, daß wissenschaftliche Erkenntnisse auf praktische und künstlerische Entscheidungen in der Theaterpraxis übertragen werden.
Welttheater hat eine lange Tradition. Ebenso lange hat es Tradition, die Translation im Theater zu vernachlässigen und für nicht erwähnenswert zu erachten. Doch ohne die Translation im Theater würde das Welttheater in der Fremde sprachlos bleiben.
Autorentext
Die Autorin: Yvonne Griesel, geboren 1968, lebt und arbeitet als Diplomdolmetscherin für Französisch und Russisch in Berlin. Seit mehr als vier Jahren beschäftigt sie sich mit der Erforschung der Translation im Theater. Sie arbeitet derzeit als wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Humboldt-Universität zu Berlin.
Inhalt
Aus dem Inhalt: Translation im Theater Alle Arten der mündlichen und schriftlichen Übertragung fremdsprachiger Inszenierungen Die Übertitelung, das Simultandolmetschen, die zusammenfassende Übersetzung, der zweisprachige Paralleltext sowie alternative Formen.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Translation im Theater
- Veröffentlichung 04.01.2000
- ISBN 978-3-631-35345-5
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783631353455
- Jahr 2000
- Größe H230mm x B160mm x T9mm
- Autor Yvonne Griesel
- Untertitel Die mündliche und schriftliche Übertragung französischsprachiger Inszenierungen ins Deutsche
- Gewicht 230g
- Auflage 00001 A. 1. Auflage
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 139
- Herausgeber Peter Lang
- GTIN 09783631353455