Translation Models and Their Applicability to Technical Texts

CHF 88.15
Auf Lager
SKU
A7F1PRLERN0
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Di., 03.02.2026 und Mi., 04.02.2026

Details

Reiß and Vermeer's elusive 6-step-theory is little helpful, as it is a confusing collection of mathematical formulae; their idea of skopos is, however, one clear basis for any kind of translation. / Holz-Mänttäri's ways of describing a message's course via a translator and/or "Botschaftsträger" and its reception in different "worlds" serves well for the topic of localization but is not necessarily the best theoretical basis for a translation as her complex notion of "Botschaftsträgerkonzeption", even if with a clear aim, is not easy to elaborate. / Nord's point of view that a text does not have a function before it is received shows clearly that each reader understands a text differently, and her appeal to loyalty is commendable and more "open". However, her sometimes confusing models needed improving and further explanation. / House's differentiation between overt and covert, her introduction of discourse worlds and readerships and the model for analyzing texts are one step further, even if only parts of it will ever be needed for a proper technical translation, as my further analyses show.

Autorentext

Skilled electrician and metalworker / Graduate from a Higher Technical College for Electrical Engineering / Studied English at the University of Klagenfurt, focus on linguistics, including a doctoral program / Currently studies Industrial Engineering at a University of Applied Sciences / With Infineon Technologies since 1997


Klappentext

Reiß and Vermeer s elusive 6-step-theory is little helpful, as it is a confusing collection of mathematical formulae; their idea of skopos is, however, one clear basis for any kind of translation. / Holz-Mänttäri s ways of describing a message s course via a translator and/or Botschaftsträger and its reception in different worlds serves well for the topic of localization but is not necessarily the best theoretical basis for a translation as her complex notion of Botschaftsträgerkonzeption , even if with a clear aim, is not easy to elaborate. / Nord s point of view that a text does not have a function before it is received shows clearly that each reader understands a text differently, and her appeal to loyalty is commendable and more open . However, her sometimes confusing models needed improving and further explanation. / House s differentiation between overt and covert, her introduction of discourse worlds and readerships and the model for analyzing texts are one step further, even if only parts of it will ever be needed for a proper technical translation, as my further analyses show.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Englisch
    • Titel Translation Models and Their Applicability to Technical Texts
    • Veröffentlichung 23.12.2013
    • ISBN 3838137736
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9783838137735
    • Jahr 2013
    • Größe H220mm x B150mm x T14mm
    • Autor Markus Priessnig
    • Untertitel Analyzing Translation Models
    • Gewicht 364g
    • Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
    • Anzahl Seiten 232
    • Herausgeber Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften
    • GTIN 09783838137735

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38