Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translation of Cultural Items
Details
The problems of expressing items have been discussed throughout the history of language and thought. One of the main questions about items is whether people and the cultures in which they live do not have the same worldview. Therefore, the same items can be named in different languages in different ways. In translations, the problem of how items in the source language are expressed in the target language leads translators to use false statements or take items as they are. Especially in translations of idioms and proverbs that are unique to the culture, the problem of transferring items becomes inextricable, and it is not possible to achieve an equivalent translation. This book aims to draw attention to the problem of transferring items from English to Turkish with their closest meanings to the target language, to better explain this situation with the examples of idioms and proverbs given.
Autorentext
Rabia Aksoy Arikan é filiada a Çank r Karatekin Unv., trabalhando como Asst.Prof.Dr. no Departamento de Línguas Estrangeiras. Concluiu o mestrado em Çankaya Unv. no Departamento de Literatura Inglesa e Estudos Culturais em 2014 e escreveu a sua tese de doutoramento no âmbito do doutoramento em Tradução e Estudos Culturais.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786204750156
- Sprache Englisch
- Genre Economy
- Größe H220mm x B150mm
- Jahr 2022
- EAN 9786204750156
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-620-4-75015-6
- Titel Translation of Cultural Items
- Autor Rabia AKSOY ARIKAN
- Untertitel Idioms & Proverbs.DE
- Herausgeber LAP LAMBERT Academic Publishing
- Anzahl Seiten 92