Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translation Strategies of Cultural Presuppositions
Details
One of the major problems facing translators is how to find equivalents for implicit ideas, opinions, and presuppositions, which have their bases in their underlying cultures. Facing such unshared elements of culture, namely cultural presuppositions, between the source and target language, translators have a variety of options to treat the cultural aspects of the Source Text and finding the most appropriate strategy to convey these aspects in the Target Text. This book will focus on different translation strategies which the Persian translators of James Joyce s Dubliners (2001) have applied to deal with translation problems rooted in cultural presuppositions. The process of classification of cultural presuppositions and the translation strategies for dealing with them is based on Newmark s (1988) translation categorizations.
Autorentext
Obtained her BA degree in Ensglish Translation at Payame Noor University of Roodsar, Iran and her MA degree in English Translation at Islamic Azad University, Central Tehran Branch at 2012.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Titel Translation Strategies of Cultural Presuppositions
- ISBN 978-3-659-27411-4
- Format Kartonierter Einband (Kt)
- EAN 9783659274114
- Jahr 2012
- Größe H220mm x B220mm x T150mm
- Autor Saghar Seifi
- Untertitel The Analysis of Translation Strategies of Cultural Presuppositions in James Joyce s Dubliners
- Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
- Anzahl Seiten 160
- Herausgeber LAP Lambert Academic Publishing
- GTIN 09783659274114