Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translations In Times of Disruption
Details
Focuses on questions of language, politics and translation from a historical perspective
Invites reflection on translations in relation to the specific circumstances in which they were produced
Examines instances of verbal and non-verbal communications in a range of languages
Addresses the journey of texts and cultural practices across nations and borders, and the political, discursive and textual effects this movement implies
Autorentext
David Hook is Faculty Research Fellow at the Faculty of Medieval and Modern Languages of the University of Oxford. He is an active and eminent scholar; a volume of essays in his honour was published by the Hispanic Seminary of Medieval Studies, New York, in November 2013.
Graciela Iglesias-Rogers is Senior Lecturer in Modern European and Global Hispanic History at the University of Winchester and Associate Lecturer in Modern European and Latin American History at the Faculty of History, University of Oxford. She is also a former Reuters fellow with a long career as a leading foreign correspondent.
Inhalt
Chapter 1. Introduction: Translations in Times of Disruption; David Hook and Graciela Iglesias-Rogers.- Chapter 2. Can constitutions be translated?: The case of the Cadiz Constitution in German; Horst Dippel.- Chapter 3. From Philos Hispaniae to Karl Marx: The first English translation of a Liberal Codex; Graciela Iglesias-Rogers.- Chapter 4. Distant disruption: Some Italian editions of the Costituzione Politica della Monarchia Spagnuola and their significance; David Hook.- Chapter 5. Translating into stone: The monument to the Constitution of Cadiz in Saint Augustine, Florida; M. C. Mirow.- Chapter 6. Translating the US Constitution for the federal cause in New Granada at the time of independence; Eduardo Posada-Carbó.- Chapter 7. Translations of medical texts of the Habsburg Monarchy in the long eighteenth century; Teodora Daniela Sechel.- Chapter 8. Translation, interpretation and the Danish Conquest of England, 1016; Emily A. Winkler.- Chapter 9. 'A True Translation': Translation as a weapon in the Peninsular War; 1808-1814; Alicia Laspra-Rodríguez.- Chapter 10. Anglo-Spanish transfers in Peninsular War poetry; 1808-1814: Translating and zero-translating; Agustín Coletes-Blanco.- Chapter 11. Globalization and the translation of minority languages in film subtitling; Gemma Martínez-Garrido.- Chapter 12. Resistance to the original: Polish translation at the turn of 1989; Kasia Szymanska.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09781137583338
- Editor Graciela Iglesias-Rogers, David Hook
- Sprache Englisch
- Auflage 1st edition 2017
- Größe H216mm x B153mm x T23mm
- Jahr 2017
- EAN 9781137583338
- Format Fester Einband
- ISBN 1137583339
- Veröffentlichung 18.10.2017
- Titel Translations In Times of Disruption
- Untertitel An Interdisciplinary Study in Transnational Contexts
- Gewicht 548g
- Herausgeber Palgrave Macmillan UK
- Anzahl Seiten 336
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Linguistics & Literature