Translationswissenschaftliches Kolloquium II

CHF 114.70
Auf Lager
SKU
3LKJQCFJF5M
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mo., 09.02.2026 und Di., 10.02.2026

Details

Die Beiträge dieses Bandes basieren auf Vorträgen, die im Rahmen des Translationswissenschaftlichen Kolloquims II gehalten wurden. Die Themen des Bandes reichen dabei von Translation und Philosophie, Dolmetschen im medizinisch-sozialen Bereich, Translationstechnologien und korpusbasierte Translationswissenschaft bis zu multimedialer Übersetzung.

Nach dem Erscheinen des Bandes Translationswissenschaftliches Kolloquium I (2009) geht die Veröffentlichung von Beiträgen zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft in die zweite Runde. Die Beiträge dieses Bandes basieren wiederum auf Vorträgen, die am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der Fachhochschule Köln sowie am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim gehalten wurden. Der Band ist den folgenden Rahmenthemen gewidmet: Translation und Philosophie, Community Interpreting: Dolmetschen im medizinisch-sozialen Bereich, Translationstechnologien, korpusbasierte Translationswissenschaft sowie multimediale Übersetzung.

Autorentext

Barbara Ahrens, Monika Krein-Kühle und Ursula Wienen lehren am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der Fachhochschule Köln.
Silvia Hansen-Schirra und Michael Schreiber lehren am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.


Inhalt
Inhalt: Annett Jubara: Gottmenschentum und Menschgotttum. Zur Übersetzung zweier religiösphilosophischer Konzepte aus dem Russischen ins Deutsche John W. Stanley: Translation - Interpretation: A Phenomenological Analysis of Some Distinguishing Characteristics from the Vantage Point of Translational Hermeneutics Radegundis Stolze: Hermeneutik als Orientierungshorizont beim Übersetzen Jens Kertscher: Unbestimmtheit der Bedeutung - Unbestimmtheit der Übersetzung: Translationstheoretische Einsichten in der analytischen Philosophie Dilek Dizdar: Dekonstruktive Rahmenüberlegungen Franz Pöchhacker: Dolmetschen im Gesundheitswesen: Entwicklung und Stand der Forschung Sonja Pöllabauer: Wenn Sprache an ihre Grenzen stößt - Community Interpreting in therapeutischen Settings Klaus-Dirk Schmitz: Über (das) Setzen von Terminologie Uwe Reinke: Nutzung von Translation-Memory-Systemen zum Aufbau von Lernerkorpora für die Übersetzerausbildung Christoph Rösener: Linguistisch intelligente Lehr-/Lernmodule für die Übersetzerausbildung Anja Rütten: Pragmatik in der Informations- und Wissensarbeit von Konferenzdolmetschern Silvia Hansen-Schirra: Vom Suchen und Finden der passenden Übersetzung - Annotation und Abfrage paralleler Korpora für Englisch, Deutsch und Französisch Sara Laviosa: Divergent and Convergent Similarity in Corpus Translation Studies Klaus Kaindl: «Little Linda hör zu»: Rock'n'Roll, Gender und Übersetzung Bernd Benecke: Aspekte der Audiodeskription: Charakter-Fixierung und Set-Fixierung.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Editor Barbara Ahrens, Silvia Hansen-Schirra, Monika Krein-Kühle, Michael Schreiber
    • Titel Translationswissenschaftliches Kolloquium II
    • ISBN 978-3-631-63123-2
    • Format Fester Einband
    • EAN 9783631631232
    • Jahr 2012
    • Größe H216mm x B151mm x T25mm
    • Untertitel Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)
    • Gewicht 534g
    • Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
    • Lesemotiv Verstehen
    • Anzahl Seiten 331
    • Herausgeber Lang, Peter GmbH
    • GTIN 09783631631232

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38