Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translatologie neue Ideen und Ansätze
Details
Der Band präsentiert die Beiträge der IV. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Wintersemester 2003/04 am Institut für Translationswissenschaft stattfand. International namhafte Vertreter der Translatologie und verwandter Disziplinen kommen hierbei zu folgenden Themen zu Wort: 1. Translationswissenschaftliche Theoriebildung und Methodologie (Wolfram Wilss, Jörn Albrecht, Christiane Nord), 2. Dolmetschwissenschaft (Robin Setton, Alessandra Riccardi, Lew N. Zybatow), 3. Literarisches und Multimediales Übersetzen (Anne Bohnenkamp, Wolfgang Pöckl, Renée von Paschen, Rainer Maria Köppl), 4. Transkulturelle Fachkommunikation Translation neue Translationstechnologien (Peter Sandrini, Ivo Hajnal, Dafydd Gibbon). Es werden wichtige Bereiche der Translatologie in ihren bestehenden Ansätzen kritisch geprüft und mit neuen Ideen befruchtet. Damit setzt auch die IV. Innsbrucker Ringvorlesung ihr grundlegendes Bemühen fort, die translationswissenschaftliche Grundlagenforschung durch empirisch fundierte und theoretisch verifizierbare Ansätze voranzutreiben und gleichzeitig den transdisziplinären Dialog an der Schnittstelle «Sprache Kognition Kultur Translation» anzuregen.
Autorentext
Der Herausgeber: Lew N. Zybatow, Professor am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck, Präsident der International Academy for Translation and Interpreting; Studium an der Linguistischen Universität Moskau; Promotion an der Universität Leipzig; Habilitation an der Freien Universität Berlin; Lehre und Forschung an den Universitäten Leipzig, Hamburg, Berlin, München, Bielefeld und Innsbruck; Forschungsschwerpunkte: Translationstheorie, Methodologie der Translationswissenschaft, Dolmetschwissenschaft, Semantik, Pragmatik, Sprachvergleich, Sprachkontakt und Sprachwandel.
Klappentext
Der Band präsentiert die Beiträge der IV. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Wintersemester 2003/04 am Institut für Translationswissenschaft stattfand. International namhafte Vertreter der Translatologie und verwandter Disziplinen kommen hierbei zu folgenden Themen zu Wort: 1. Translationswissenschaftliche Theoriebildung und Methodologie (Wolfram Wilss, Jörn Albrecht, Christiane Nord), 2. Dolmetschwissenschaft (Robin Setton, Alessandra Riccardi, Lew N. Zybatow), 3. Literarisches und Multimediales Übersetzen (Anne Bohnenkamp, Wolfgang Pöckl, Renée von Paschen, Rainer Maria Köppl), 4. Transkulturelle Fachkommunikation - Translation - neue Translationstechnologien (Peter Sandrini, Ivo Hajnal, Dafydd Gibbon). Es werden wichtige Bereiche der Translatologie in ihren bestehenden Ansätzen kritisch geprüft und mit neuen Ideen befruchtet. Damit setzt auch die IV. Innsbrucker Ringvorlesung ihr grundlegendes Bemühen fort, die translationswissenschaftliche Grundlagenforschung durch empirisch fundierte und theoretisch verifizierbare Ansätze voranzutreiben und gleichzeitig den transdisziplinären Dialog an der Schnittstelle «Sprache - Kognition - Kultur - Translation» anzuregen.
Inhalt
Wolfram Wilss: Übersetzen als wissensbasierter Textverarbeitungsprozess Jörn Albrecht: Die Rolle der Sprache beim Übersetzen. Die Rolle der Linguistik innerhalb der Übersetzungswissenschaft Christiane Nord: Funktionale Bibelübersetzung - Gefahr für Treu und Glauben? Robin Setton: Dolmetschmodelle: Stand der Forschung Alessandra Riccardi: Qualitätskriterien beim Simultandolmetschen Lew N. Zybatow: Was ist in den Köpfen der Simultandolmetscher anders als bei allen anderen? Skizzen zu einem Forschungsprogramm Anne Bohnenkamp: Wiederholte Spiegelungen. Goethe und das Übersetzen Wolfgang Pöckl: Brotlose Kunst, rechtlose Künstler? - Zur Frage, ob Literaturübersetzen an translationswissenschaftlichen Instituten (nicht trotzdem) als Modul angeboten werden sollte Renée von Paschen: Austrian Literature in English Translation: From Nestroy to Jandl Rainer Maria Köppl: Filmsynchronisation und Politik: Wenn Übersetzer sich die Finger verbrennen Peter Sandrini: Translationstechnologie - Überblick und Aussicht Ivo Hajnal: Textsortenäquivalenz in mehrsprachigen Unternehmenspublikationen Dafydd Gibbon: Spoken language lexicography: an integrative framework.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783631540930
- Editor Lew Zybatow
- Sprache Deutsch
- Auflage 05001 A. 1. Auflage
- Größe H210mm x B148mm x T17mm
- Jahr 2005
- EAN 9783631540930
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-3-631-54093-0
- Veröffentlichung 12.10.2005
- Titel Translatologie neue Ideen und Ansätze
- Untertitel Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft IV
- Gewicht 396g
- Herausgeber Peter Lang
- Anzahl Seiten 304
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Sonstige Sprachliteratur