Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translatorik, Translationsdidaktik und Fremdsprachendidaktik
Details
Das Buch greift Forschungsprobleme im Bereich der Translatorik, der Translationsdidaktik und der (Fremdsprachen-)Didaktik auf. Die Autoren betrachten unter anderem die Sprachenkonstellationen Deutsch und Polnisch sowie Englisch und Polnisch und legen den Fokus auf verschiedene Aspekte der Übersetzerausbildung und der Fremdsprachenbildung.
Das Buch greift aktuelle Forschungsprobleme im Bereich der Translatorik, der Translationsdidaktik und der (Fremdsprachen-)Didaktik auf. Die Autoren betrachten die Sprachenkonstellationen Deutsch und Polnisch sowie Englisch und Polnisch. Sie analysieren unter anderem die Aspekte der Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen. Sie untersuchen ebenfalls die Funktion von Portfolio im Übersetzungsunterricht als didaktisches Instrument und thematisieren die Bestimmung der Ziele und die Begründung der Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung in der Fachübersetzung. Den Fokus legen die Beiträger auch auf verschiedene Aspekte der Literaturübersetzerausbildung und betrachten überdies die linguistische Analyse von Reisereportagen, die Personalisierung des Lehrprozesses (Tutoring) sowie Aufgabencharakteristika des Österreichischen Sprachdiploms.
Autorentext
Jolanta Hinc arbeitet als Lehrkraft am Institut für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdäsk. Ihre wissenschaftlichen Interessensgebiete sind Mehrsprachigkeit und Translationsdidaktik.
Adam Jarosz ist wissensschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdäsk. Seine wissenschaftlichen Interessen umfassen französisch- und spanischsprachige Literatur und Fremdsprachendidaktik.
Joanna Mampe ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Russistik und Oststudien. Ihre Forschungsinteressen sind interkulturelle Kommunikation, Fremdsprachenerwerb und die Fremdsprachendidaktik.
Inhalt
Translatorik Translationsdidaktik Fremdsprachendidaktik Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen Portfolio im Übersetzungsunterricht Ironie und Humor in der Übersetzung Ausbildung der LiteraturübersetzerInnen Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung Stilistik des Polnischen als Muttersprache in der translatorischen Ausbildung Tutoring, Reisereportage als didaktisches Mittel Aufgabencharakteristika des ÖSD
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783631736029
- Editor Józef Grabarek, Jolanta Hinc, Adam Jarosz, Joanna Mampe
- Sprache Deutsch
- Auflage 17001 A. 1. Auflage
- Größe H216mm x B153mm x T13mm
- Jahr 2017
- EAN 9783631736029
- Format Fester Einband
- ISBN 978-3-631-73602-9
- Veröffentlichung 30.11.2017
- Titel Translatorik, Translationsdidaktik und Fremdsprachendidaktik
- Untertitel Herausforderungen und Perspektiven
- Gewicht 313g
- Herausgeber Peter Lang
- Anzahl Seiten 146
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Sonstige Sprachliteratur