Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Übersetzung als Kulturvermittlung
Details
Der Band zeigt neue Perspektiven für die Ausbildung von ÜbersetzerInnen. Diskutiert werden Fragestellungen im Umkreis von Deutsch, Englisch, Tschechisch, Polnisch, Russisch und Französisch sowie im Hinblick auf pragmatische, literarische und audiovisuelle Texte. Ein besonderer Fokus liegt auf den Chancen und Grenzen übersetzerischer Kreativität.
Der Band präsentiert Perspektiven für die Ausbildung von ÜbersetzerInnen in unterschiedlichen Sprachenkonstellationen und für verschiedene Textsorten. Diskutiert werden translatorische Fragestellungen im Umkreis der Sprachen Deutsch, Englisch, Tschechisch, Slowakisch, Polnisch, Russisch und Französisch mit Blick auf pragmatische, literarische und audiovisuelle Texte. Ein Fokus liegt auf den Chancen und Grenzen übersetzerischer Kreativität und didaktischen Konsequenzen. Kreatives Schreiben, die Arbeit mit Korpora sowie der textsortenspezifische Blick auf die Zielsprachen werden als brauchbare translationsdidaktische Instrumente herausgestellt.
Das Buch «stellt innovative Methoden und Ideen für die translatorische Ausbildung vor und weist neue Wege in der Translationslehre» (Vra Janíková).
Autorentext
Camilla Badstübner-Kizik ist Professorin am Institut für Angewandte Linguistik der Universität Poznä, sie forscht u. a. zu Kultur- und Mediendidaktik im Kontext fremder Sprachen sowie Mehrsprachigkeit im Film. Zbyn k Fier ist Dozent am Institut für Tschechische Literatur der Universität Brno, seine Forschungsinteressen liegen im Bereich zeitgenössische Literatur, Kreatives Schreiben und Translatologie. Raija Hauck ist Mitarbeiterin am Institut für Slawistik der Universität Greifswald. Sie ist im Bereich Sprachlehre sowie Theorie und Praxis des Übersetzens tätig.
Inhalt
Inhalt: Juliane House: Vorwort Camilla Badstübner-Kizik/Raija Hauck/Zbynk Fier: Vermittlung statt Vereinfachung. Zur Einleitung in den vorliegenden Band Christiane Nord: Ausbildung der Ausbilder: Was man für die Übersetzungslehre wissen muss Jana Rakanyiova: Übersetzerkompetenz in der Ära der sogenannten Sprachindustrie Bernhard Brehmer: Was können Parallelkorpora für die Ausbildung von Übersetzern leisten? Eine Fallstudie zur Übersetzung von Anredeformen im Polnischen Jarmila Fictumova/Jii Rambousek: Aus den Fehlern anderer lernen. Zur Entwicklung von annotierten Übersetzungslernerkorpora Zbynk Fier: Die Methoden des Kreativen Schreibens als Instrument der Problemlösung im translatorischen Akt Raija Hauck: Kreatives Übersetzen und seine Bedeutung für und im Sprachunterricht Raija Hauck/Zbynk Fier: Kreative Mittel der formativen Entfaltung von Übersetzenden Irena Pibylova: Englische Kinderreime und Märchen als literarische Intertextualismen: Möglichkeiten der Sensibilisierung in der Lehrer- und Übersetzerausbildung Petr Kylouek: Interkulturelle Kompetenzen bei der Dramaübersetzung. Zentrum-Peripherie-Probleme am Beispiel des Joual von Quebec Katja Krebs: Theatrale Kompetenz in der Dramenübersetzung: eine Sammlung historischer Fallstudien Anna Urban: Übersetzung synchronisierter Kinderfilme in Polen. Zu den Fragen von Kreativität und Angemessenheit Camilla Badstübner-Kizik: Polyglotte Filme als translatorische Herausforderung und didaktische Chance. Das Beispiel Inglourious Basterds (Quentin Tarantino 2009).
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Editor Camilla Badstübner-Kizik, Camilla Badstübner-Kizik, Zbynek Fiser, Raija Hauck
- Titel Übersetzung als Kulturvermittlung
- Veröffentlichung 24.08.2015
- ISBN 978-3-631-65747-8
- Format Fester Einband
- EAN 9783631657478
- Jahr 2015
- Größe H216mm x B153mm x T19mm
- Untertitel Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation
- Gewicht 440g
- Auflage 15001 A. 1. Auflage
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Lesemotiv Verstehen
- Anzahl Seiten 249
- Herausgeber Peter Lang
- GTIN 09783631657478