Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Übersetzungsanalyse einer Literaturübersetzung
Details
Bei Literaturübersetzungen müssen - wie auch bei allen anderen Übersetzungen - stets verschiedene Aspekte berücksichtigt werden. Es geht nie nur um die Sprachen an sich, sondern immer auch um die jeweiligen Kulturen, die Adressaten und das Ziel der Übersetzung. Im vorliegenden Buch wird sich der Frage gewidmet, ob die Übersetzung des Thrillers gelungen ist und untersucht, welche Übersetzungsstrategien angewendet wurden. Bei der Analyse berücksichtigte Aspekte sind unter anderem: Prospektive Übersetzungsstrategie und retrospektive Übersetzungsstrategie, Äquivalenz und Skopostheorie, Allgemeinsprache und Fachsprache, Eigennamen und Kulturspezifika. Im Vorgang zur Analyse wird sowohl die Translationswissenschaft als auch die Primär- und Sekundärliteratur vorgestellt. Neben der Analyse ausgesuchter Textpassagen werden stellenweise auch Übersetzungsvorschläge beigebracht.
Autorentext
Thea Gensert, öffentl. bestellte & beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin,B.A.: Einjähriges Studium der Literaturwissenschaft an der Fernuniversität Haagen. Übersetzer- und Dolmetscherstudium am Sprachen und Dolmetscherinstitut München, Hochschule für Angewandte Sprachen. Derzeit tätig als Legal Translator bei Bird & Bird in München.
Klappentext
Bei Literaturübersetzungen müssen - wie auch bei allen anderen Übersetzungen - stets verschiedene Aspekte berücksichtigt werden. Es geht nie nur um die Sprachen an sich, sondern immer auch um die jeweiligen Kulturen, die Adressaten und das Ziel der Übersetzung. Im vorliegenden Buch wird sich der Frage gewidmet, ob die Übersetzung des Thrillers gelungen ist und untersucht, welche Übersetzungsstrategien angewendet wurden. Bei der Analyse berücksichtigte Aspekte sind unter anderem: Prospektive Übersetzungsstrategie und retrospektive Übersetzungsstrategie, Äquivalenz und Skopostheorie, Allgemeinsprache und Fachsprache, Eigennamen und Kulturspezifika. Im Vorgang zur Analyse wird sowohl die Translationswissenschaft als auch die Primär- und Sekundärliteratur vorgestellt. Neben der Analyse ausgesuchter Textpassagen werden stellenweise auch Übersetzungsvorschläge beigebracht.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Untertitel bersetzungsanalyse des Thrillers "Plea of Insanity" von Jilliane Hoffman, erschienen unter dem Titel "Vater Unser"
- Autor Thea Gensert
- Titel Übersetzungsanalyse einer Literaturübersetzung
- Veröffentlichung 03.03.2015
- ISBN 978-3-639-47042-0
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783639470420
- Jahr 2015
- Größe H220mm x B150mm x T7mm
- Gewicht 161g
- Herausgeber AV Akademikerverlag
- Anzahl Seiten 96
- Genre Geisteswissenschaften allgemein
- GTIN 09783639470420