Übersetzungsprobleme bei Webtexten

CHF 74.40
Auf Lager
SKU
Q8LMGM1HO3E
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 24.09.2025 und Do., 25.09.2025

Details

"Specialise" oder "specialize"? "Centre" oder "center"? Ist das wichtig? Wer wird die Übersetzung denn lesen? Auch wenn diese Fragestellung zunächst banal erscheint, ist sie doch in der Translationswissenschaft grundlegend. Die Probleme des Übersetzens von Texten für das Internet. Dieses Buch stellt den Übersetzungsprozess, Probleme und Schwierigkeiten die während der Übersetzung von Texten für das "Netz" auftauchen, den theoretischen Ansatz und Lösungsvorschläge vor. Am konkreten Beispiel, der Übersetzung der deutschen Inhalte der Website des Hundertwasser-Architekturprojektes "Die grüne Zitadelle von Magdeburg" in die englische Sprache, erfährt der Leser, welche Schwierigkeiten und Probleme sich während der Übertragung in eine andere Sprache ergeben und wie die Qualität des Translats anhand einer Norm gesichert wird. Neben den translationwissenchaftlichen Aspekten wird auch die Notwendigkeit und enorme Bedeutung einer mehrsprachigen Internetpräsenz erläutert und untermauert.

Autorentext

Diplom-Fachübersetzer (FH) für die Sprachen Englisch und Spanisch wurde am 14.11.1981 in Magdeburg geboren und studierte an der Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) Fachkommunikation. Seit 2007 ist er freiberuflich als Übersetzer und Sprachmittler für die Fachbereiche Technik/Wirtschaft tätig.


Klappentext

"Specialise" oder "specialize"? "Centre" oder "center"? Ist das wichtig? Wer wird die Übersetzung denn lesen? Auch wenn diese Fragestellung zunächst banal erscheint, ist sie doch in der Translationswissenschaft grundlegend. Die Probleme des Übersetzens von Texten für das Internet. Dieses Buch stellt den Übersetzungsprozess, Probleme und Schwierigkeiten die während der Übersetzung von Texten für das "Netz" auftauchen, den theoretischen Ansatz und Lösungsvorschläge vor. Am konkreten Beispiel, der Übersetzung der deutschen Inhalte der Website des Hundertwasser-Architekturprojektes "Die grüne Zitadelle von Magdeburg" in die englische Sprache, erfährt der Leser, welche Schwierigkeiten und Probleme sich während der Übertragung in eine andere Sprache ergeben und wie die Qualität des Translats anhand einer Norm gesichert wird. Neben den translationwissenchaftlichen Aspekten wird auch die Notwendigkeit und enorme Bedeutung einer mehrsprachigen Internetpräsenz erläutert und untermauert.

Cart 30 Tage Rückgaberecht
Cart Garantie

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09783639216066
    • Genre Medien & Kommunikation
    • Sprache Deutsch
    • Anzahl Seiten 144
    • Herausgeber VDM Verlag
    • Größe H222mm x B151mm x T19mm
    • Jahr 2009
    • EAN 9783639216066
    • Format Kartonierter Einband (Kt)
    • ISBN 978-3-639-21606-6
    • Titel Übersetzungsprobleme bei Webtexten
    • Autor Andreas Weirich
    • Untertitel Die übersetzungsrelevante Textanalyse am praktischen Beispiel der Übersetzung des Architekturprojektes "Die grüne Zitadelle von Magdeburg"
    • Gewicht 230g

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.