Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Übersetzungsstudie: Die Maya und die Anredeformen
Details
Als Sprachen, die am Rande des antiken Römischen Reiches entstanden sind und dort gesprochen wurden, weisen Portugiesisch und Rumänisch einige Gemeinsamkeiten auf (vor allem auf phonetischer Ebene), die sie von anderen "Schwestersprachen" derselben romanischen Sprachfamilie unterscheiden. Aber ist es möglich, von dieser Ähnlichkeit auf allen Ebenen der Sprache zu sprechen? Könnte man davon ausgehen, dass das System der Anredeformen eines dieser gemeinsamen Merkmale darstellt? Ausgehend von dieser Frage zielt die vorliegende Studie darauf ab, das Problem der Anredeformen im Portugiesischen und Rumänischen aus einer translingualen Perspektive zu analysieren und die wichtigsten Übersetzungsprobleme, die sie aufwerfen, sowie deren Lösungen zu finden.
Autorentext
La autora del volumen tiene un máster en estudios de traducción en portugués y en estudios literarios y culturales españoles. Es doctora en filología románica, especializada en las dos lenguas ibéricas. Sus áreas de interés son la literatura y la cultura ibéricas, la edición de textos antiguos y los estudios de traducción.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786206862659
- Sprache Deutsch
- Größe H220mm x B150mm x T7mm
- Jahr 2023
- EAN 9786206862659
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-620-6-86265-9
- Veröffentlichung 22.11.2023
- Titel Übersetzungsstudie: Die Maya und die Anredeformen
- Autor Ruxandra Toma
- Untertitel Schwierigkeiten bei der bersetzung der Formen der allokativen Behandlung in dem Roman Os Maias von Ea de Queirs
- Gewicht 155g
- Herausgeber Verlag Unser Wissen
- Anzahl Seiten 92
- Genre Sonstige Sprachliteratur