Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
"Van den seven vroeden van binnen Rome" - - Niederländische Versversion der "Sieben weisen Meister"
Details
Von den sieben Weisen in Rom" ist eine unter dem Namen Historia septem sapientum Romae bekannte Stofftradition. Sie gilt durch die Übersetzungen und Bearbeitungen in mindestens 32 Sprachen vom Mittelalter bis weit in die Frühe Neuzeit als einer der erfolgreichsten Stoffe der Weltliteratur und gehört zu den Top Ten der gedruckten Erzählliteratur bis 1800. Der auf einer französischen Quelle basierende brabantisch-flämische Versroman Van den seven vroeden van binnen Rome stammt aus dem 13. Jahrhundert und ist die älteste Version des Stoffes in einer germanischen Sprache. Der Roman erzählt eine Gerichtsverhandlung über eine #Me-Too-Klage der Kaiserin von Rom gegen ihren Stiefsohn, den sie der versuchten Vergewaltigung beschuldigt. Ihren Mann, der gleichzeitig Kaiser von Rom und Richter ist, fordert sie an aufeinanderfolgenden Tagen auf, den Täter und Thronfolger zu verurteilen und hinzurichten. Da der Kaisersohn aufgrund von Sternendeutungen sieben Tage lang schweigt, verteidigen ihn sieben Weise, die wie die Kaiserin ihre Plädoyers jeweils mit dem Erzählen von grausamen oder auch unterhaltsamen Exempeln illustrieren. Der mittelniederländische Versroman wird hier erstmals in einer kritischen, kommentierten und in modernem Deutsch übersetzten Ausgabe vorgelegt. Eine Audioversion des Originaltextes ist über einen QR-Code zugänglich.
Klappentext
"Von den sieben Weisen in Rom" ist eine unter dem Namen "Historia septem sapientum Romae" bekannte Stofftradition. Sie gilt durch die Übersetzungen und Bearbeitungen in mindestens 32 Sprachen vom Mittelalter bis weit in die Frühe Neuzeit als einer der erfolgreichsten Stoffe der Weltliteratur und gehört zu den Top Ten der gedruckten Erzählliteratur bis 1800. Der auf einer französischen Quelle basierende brabantisch-flämische Versroman "Van den seven vroeden van binnen Rome" stammt aus dem 13. Jahrhundert und ist die älteste Version des Stoffes in einer germanischen Sprache. Der Roman erzählt eine Gerichtsverhandlung über eine #Me-Too-Klage der Kaiserin von Rom gegen ihren Stiefsohn, den sie der versuchten Vergewaltigung beschuldigt. Ihren Mann, der gleichzeitig Kaiser von Rom und Richter ist, fordert sie an aufeinanderfolgenden Tagen auf, den Täter und Thronfolger zu verurteilen und hinzurichten. Da der Kaisersohn aufgrund von Sternendeutungen sieben Tage lang schweigt, verteidigen ihn sieben Weise, die wie die Kaiserin ihre Plädoyers jeweils mit dem Erzählen von grausamen oder auch unterhaltsamen Exempeln illustrieren. Der mittelniederländische Versroman wird hier erstmals in einer kritischen, kommentierten und in modernem Deutsch übersetzten Ausgabe vorgelegt. Eine Audioversion des Originaltextes ist über einen QR-Code zugänglich.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Editor Rita Schlusemann
- Titel "Van den seven vroeden van binnen Rome" - - Niederländische Versversion der "Sieben weisen Meister"
- Veröffentlichung 05.08.2025
- ISBN 978-3-503-24147-7
- Format Fester Einband
- EAN 9783503241477
- Jahr 2025
- Größe H210mm x B144mm x T29mm
- Untertitel Edition - Kommentar - Übersetzung - Audioversion
- Gewicht 527g
- Auflage 1. A.
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Lesemotiv Verstehen
- Anzahl Seiten 356
- Herausgeber Schmidt, Erich Verlag
- GTIN 09783503241477