"We don ''t translate. We subtitle. "Theorien und Praxis der Untertitelung

CHF 61.10
Auf Lager
SKU
8TJEE2OHBLT
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Do., 29.01.2026 und Fr., 30.01.2026

Details

"We don 't translate. We subtitle. " befasst sich mit der Theorie und Praxis der Untertitelung. Im ersten, theoretischen Teil werden Geschichte, Definition und typologische Aspekte der Untertitelung kurz erläutert. Im Anschluss werden die verschiedenen Forschungsgebiete sowie einige der wichtigsten Theorien der Untertitelung aufgeführt und erklärt. Im zweiten, praktischen Teil findet eine Analyse einer untertitelten Fassung der englischen Comedy-Serie Black Adder statt. Dabei werden zuerst mehrere allgemeine Fragen über die originale und die untertitelte Fassung der Serie gestellt. Zum Schluss folgt eine genauere Analyse der kulturellen und sprachspezifischen Probleme, die bei der Untertitelung von englischem Humor ins Deutsche auftreten können.

Autorentext
Richardson, Max Son of a naval architect and psychotherapist, Max has alwaysloved boats, water, and analysing all aspects of life. Then atthe age of 26 at the European School of Business in Germany, hewas finally able to combine and apply these two passions in abusiness context. He now works for an InternationalCommunications Consultancy in London.

Klappentext

"We don ''t translate. We subtitle. " befasst sich mit der Theorie und Praxis der Untertitelung. Im ersten, theoretischen Teil werden Geschichte, Definition und typologische Aspekte der Untertitelung kurz erläutert. Im Anschluss werden die verschiedenen Forschungsgebiete sowie einige der wichtigsten Theorien der Untertitelung aufgeführt und erklärt. Im zweiten, praktischen Teil findet eine Analyse einer untertitelten Fassung der englischen Comedy-Serie Black Adder statt. Dabei werden zuerst mehrere allgemeine Fragen über die originale und die untertitelte Fassung der Serie gestellt. Zum Schluss folgt eine genauere Analyse der kulturellen und sprachspezifischen Probleme, die bei der Untertitelung von englischem Humor ins Deutsche auftreten können.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Titel "We don ''t translate. We subtitle. "Theorien und Praxis der Untertitelung
    • ISBN 978-3-639-04633-5
    • Format Kartonierter Einband (Kt)
    • EAN 9783639046335
    • Jahr 2013
    • Größe H219mm x B149mm x T15mm
    • Autor Max Richardson
    • Untertitel am Beispiel von Black Adder
    • Gewicht 163g
    • Genre Sprach- & Literaturwissenschaften
    • Anzahl Seiten 96
    • Herausgeber VDM Verlag Dr. Müller e.K.
    • GTIN 09783639046335

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38