Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Wie nützlich sind Translation-Memory- Systeme bei Fachübersetzungen?
Details
Professionelle Übersetzer sehen sich heutzutage sehr oft mit knappen Deadlines konfrontiert, wobei sie dennoch höchste Qualität garantieren müssen. Daher hat Übersetzungssoftware in den letzten Jahren konstant an Bedeutung gewonnen. Diese sogenannten Translation-Memory-Systeme (TMS) sind oftmals kaum noch aus der Welt des Übersetzens wegzudenken. Doch welchen Nutzen hinsichtlich der zeitlichen Effizienz, Qualität und Ökonomie haben derartige Tools tatsächlich? Können sie die Arbeit des Übersetzers erleichtern und schnelleres Übersetzen ohne Qualitätseinbußen ermöglichen? Gibt es auch Probleme, die durch den Einsatz dieser Hilfsmittel entstehen können? Auf diese und noch weitere mit TMS verbundene Fragen soll das vorliegende Werk anhand eines praktischen Experiments und unter Einsatz der Software zweier momentan federführender Anbieter Antworten geben. Dieses Buch wendet sich gleichermaßen an freiberufliche und festangestellte Übersetzer sowie Unternehmen, die Sprachdienstleistungen anbieten bzw. eine eigene Übersetzungsabteilung haben. Neben dem dargestellten Schwerpunkt wird auch der Qualitätsbegriff im Bereich Fachübersetzen definiert sowie ein Einblick in ein weiteres bedeutendes computerunterstütztes Hilfsmittel, nämlich Terminologiemanagementsysteme, gegeben.
Autorentext
Ana Popovic, BA MA hat Transkulturelle Kommunikation sowie Fachübersetzen und Dolmetschen am Zentrum für Translationswissenschaft in Wien studiert. Neben ihrer Tätigkeit als Übersetzerin für die Sprachen Deutsch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch und Englisch arbeitet sie auch als Sprachtrainerin und Lektorin.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Wie nützlich sind Translation-Memory- Systeme bei Fachübersetzungen?
- Veröffentlichung 19.12.2013
- ISBN 978-3-639-49456-3
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783639494563
- Jahr 2013
- Größe H220mm x B150mm x T8mm
- Autor Ana Popovic
- Untertitel Eine praxisbezogene Arbeit unter Einsatz von SDL Trados und Across
- Gewicht 215g
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 132
- Herausgeber AV Akademikerverlag
- GTIN 09783639494563